Примечание. Второе тире опускается: 1) если по условиям контекста после обособленного приложения ставится запятая: Если бы он привлёк к решению вопроса свой прибор — весы, то понял бы источник ошибки; Используя специальное устройство для дыхания человека под водой — акваланг, можно погружаться на глубину в десятки метров; Среди актёров передвижной труппы Сергея Эйзенштейна были юноши, впоследствии ставшие известными кинорежиссёрами, — Григорий Александров, Иван Пырьев, а также актёр Максим Штраух (газ.); 2) если приложение выражает более конкретное значение, а предшествующее определяемое слово имеет общее или образное значение: На совещании министров иностранных дел стран — членов Организации американских государств выступил министр иностранных дел Кубы (газ.); При летели сюда первые ласточки — наши спортсмены для участия в парусных гонках; Высшая награда Французского института океанографии за выдающиеся океанографические работы — медаль в память Альберта I принца Монакского присуждена видному учёному Л. А. Зенькевичу (газ.); 3) если приложение предшествует определяемому слову: Один из аутсайдеров чемпионата страны — спортсмены клуба «Фили» (Москва) одержали третью победу подряд (газ.); Глашатай лесов — кукушка известила всех о событии; 4) для внесения ясности, если приложение относится к одному из однородных членов предложения: В оранжерее разводились магнолии, камелии — цветы Японии, орхидеи и цикламены; За столом сидели хозяйка дома, её сестра — подруга моей жены, двое незнакомых мне лиц, моя жена и я. Второе тире в этих случаях не ставится: Я начал говорить об условиях, о неравенстве, о людях — жертвах жизни и о людях — владыках её (М.Г.). Однако, если возможно двоякое толкование фразы, ставится и второе тире: Над проектом работали конструктор, инженер — специалист по связи — и радист (при отсутствии второго тире получится, что инженер был одновременно и радистом); 5) для отделения от определяемого слова препозитивных (стоящих перед определяемым словом) однородных приложений: Величайший наш поэт, основоположник русского литературного языка, крупнейший представитель национальной литературы — Пушкин по праву занимает одно из первых мест в истории культурного развития России; при чтении после приложений делается пауза; 6) если приложение поясняет другое приложение: Все мы, воспитатели — учителя и родители, — должны учитывать возрастные особенности в общении с детьми; 7) если приложение относится к двум или нескольким предшествующим определяемым существительным и при чтении отделяется от них паузой: Приехала делегация поэтов, прозаиков и драматургов — москвичей (при отсутствии паузы тире может быть опущено; см. выше, п. 4); 8) если приложение значительно распространено и имеет внутри себя запятые: Всестороннее изучение грузинской народной архитектуры — искусства многогранного, сложившегося под влиянием своеобразных природных условий, несущего на себе печать различных эпох и экономических формаций с их социальными противоречиями, — поможет выявить лучшие, прогрессивные черты народного творчества (газ.) (ср. выше, п. 10); 9) в конструкциях типа: Эрнани — Горев плох, как сапожник (Ч.); Чацкий — К ачалов был неподражаем. § 20. Обособленные обстоятельства Деепричастные конструкции
1. Деепричастный оборот, как правило, обособляется независимо от места, занимаемого им по отношению к глаголу-сказуемому: Окна разинув, стоят магазины (М.); Тогда Кузьма Кузьмич, достав из кармана свежий огарок, зажёг его и сел рядом с Дашей (А.Т.); Чиркнула спичка, на секунду осветив развешанные сети (Сер.); Через полми нуты соловей пустил высокую мелкую дробь и, испробовав таким образом свой голос, начал петь (Ч.); Дедушка ясно, сознательно улыбнулся, показав дёсны, и проговорил что-то тихо (Кат.); Он нередко даже в простом разговоре теряет слова, а иногда, и зная слово, не может понять его значение (здесь и имеет значение «даже»). 2. Деепричастный оборот, стоящий после сочинительного или подчинительного союза либо союзного слова, отделяется от него запятой (такой оборот можно «оторвать» от союза и переставить в другое место предложения): Наш отец Чимша-Гималайский был из кантонистов, но, выслужав офицерский чин, оставил нам потомственное дворянство и именьишко (Ч.); Жизнь устроена так дьявольски, что, не умея ненавидеть, невозможно искренне любить (М.Г.); Становилось слышно, как, отсчитывая секунды с точностью метронома, капает из крана вода (Пауст.). То же после присоединительного союза, которым начинается предложение (союз стоит после точки): Но, рассмотрев всесторонне своё положение в роли мужа Вареньки, он засмеялся (М.Г.); И, подойдя ко мне, сказал…; Но, вспомнив это, спросил… Исключение составляют те случаи, когда деепричастный оборот (или одиночное деепричастие) стоит после противительного союза а (деепричастную конструкцию невозможно «оторвать» от союза, изъять из предложения или переставить в другое место без разрушения структуры предложения): Он начал приносить книги и старался читать их незаметно, а прочитав, куда-то прятал (М.Г.); Необходимо принять срочное решение, а приняв его, неукоснительно проводить в жизнь. Однако при противопоставлении соответствующих однородных членов предложения, связанных союзом а, запятая после него ставится: Не стойте на месте, а, преодолевая одну трудность за другой, всегда стремитесь вперёд; Элемент старого качества не исчезает, а, трансформируясь в других условиях, продолжает существовать как элемент нового качественного состояния; Он не приводил никаких подробностей, а, говоря о своей теории в целом, излагал только её сущность. 3. Деепричастный оборот, в начале которого стоят частицы только, лишь, интонационно не отделяется от предшествующей части предложения (при чтении пауза перед ним не делается), но запятая перед ним обычно ставится: Понять это произведение можно, только учитывая условия его создания; Выучить иностранный язык можно, лишь постоянно занимаясь им. Но (при тесном слиянии оборота со сказуемым): Они встретились только будучи уже взрослыми. 4. Два деепричастных оборота, соединенные неповторяющимся союзом и, запятой не разделяются, как и другие однородные члены предложения в подобных случаях: Раз, идя по шумному, весёлому проспекту и чувствуя себя вместе с толпою жизнерадостным, он испытывал счастливое удовольствие… (Фед.). Но если союз и соединяет не два деепричастных оборота, а другие конструкции (два сказуемых, два простых предложения в составе сложносочиненного), то запятая может стоять как перед союзом, так и после него (в соответствии с нужным правилом): Макар сидел на дровнях, слегка покачиваясь, и продолжал свою песню (Кор.); Я слез в канаву и, согнав впившегося в середину цветка и сладко и вяло заснувшего мохнатого шмеля, принялся срывать цветок (Л.Т.). Ср. предложения с деепричастной конструкцией, в которых запятая стоит и перед союзом, и после него: Левинсон постоял немного, вслушиваясь в темноту, и, улыбнувшись про себя, зашагал ещё быстрее (Ф.) — первый деепричастный оборот относится к предшествующему сказуемому постоял, а второй — к последующему сказуемому зашагал; Хаджи Мурат остановился, бросив поводья, и, привычным движением левой руки отстегнув чехол винтовки, правой рукой вынул её (Л.Т.); Александр Владимирович молча протиснулся вперед, отстранив жену, и, спустившись на две ступени, оглядел свысока поле боя (Фед.). Если в аналогичных случаях стоящие рядом два деепричастных оборота соединены бессоюзной связью, то вопрос об отнесении каждого из них к предшествующему или последующему сказуемому решается на основании смысла, но никакого дополнительного знака препинания (например, тире) между ними не ставится: Потом протарахтел трактор, заглушив все звуки, вспарывая снежную целину, срезал дорогу — смысловая связь ясна: деепричастный оборот заглушив все звуки относится к предшествующему сказуемому протарахтел, а оборот вспарывая снежную целину — к последующему сказуемому срезал.